皆さん、こんにちは。お元気ですか。
いつも私のブログを見てくださり、ありがとうございます。
9/30の今日で、全国一斉に「緊急事態宣言」が終了するようです。
少し拍子抜けな感じですが、また以前ほどではないですが、生活が戻っていくのは
嬉しいです。
飲食店の方も、これから活気が少しづつ戻って経済が回ると良いですね。
私も協力いたしますよ!
さあ本日は、「I’ve got you under my skin」をお届けします。
1936年のアメリカ映画「踊るアメリカ艦隊」のために書かれた曲で、作曲と作詞はコールポータ
です。女優役で登場するヴァージニア・ブルース が劇中で歌いました。
レコードでは、アルポーリーのヴォーカルをフューチャーしたレイ・ノーブルオーケストラ盤が同年
全米第3位になりました。
今日はフランクシナトラの歌でお送りいたします。
I’ve got you under my skin
ところで「I’ve got you undser my skin」とはどんな意味なのでしょう。
この表現は「私はあなたに魅了されてしまった」と言う意味です。
周りがどう言おうと、引き戻すことも出来ないほどメロメロである、と言う状態ですね。
若い時にありがちな、気持ちです。皆さんも若い時になかったでしょうか?
和訳
① | I’ve got you under my skin. |
すっかり君の虜になっちまった | |
I’ve got you deep in the heart of me. | |
僕の心の奥深く、君は入り込んでしまったのさ | |
So deep in my heart that you’re really a part of me. | |
あんまり深いものだから、僕の一部になっている | |
I’ve got you under my skin. | |
僕は君にすっかり夢中さ | |
I’d tried so not to give in. | |
負けるものかと頑張ってもみたさ | |
I said to myself: this affair never will go so well. | |
こんな恋は上手くはいかないと思ってもみたさ | |
But why should I try to resist when, baby, I know so well | |
でも、逆らったとて何になろう? | |
I’ve got you under my skin? | |
僕は君に夢中なんだから | |
I’d sacrifice anything come what might | |
例え何があっても、僕は何でも犠牲にするさ | |
② | For the sake of havin’ you near |
君の側にいるためならば | |
In spite of a warnin’ voice that comes in the night | |
夜になると警告の声が聞こえてきて | |
And repeats, repeats in my ear: | |
僕の耳元で何度も繰り返すのさ | |
Don’t you know, little fool, you never can win? | |
「分からないのかい? お馬鹿さん、勝ち目がないってことが | |
Use your mentality, wake up to reality. | |
頭を使って、現実に目覚めるんだ」 | |
③ | But each time that I do just the thought of you |
でも、そうする度に、君の姿が頭に浮かび | |
Makes me stop before I begin | |
始める前にやめてしまう | |
‘Cause I’ve got you under my skin. | |
何故って、僕は君に首ったけだから | |
(間奏) | |
I would sacrifice anything come what might | |
例え何があっても、僕は何でも犠牲にするさ | |
④ | (②と同じ) |
For the sake of havin’ you near | |
君の側にいるためならば | |
In spite of the warning voice that comes in the night | |
夜になると警告の声が聞こえてきて | |
And repeats – how it yells in my ear: | |
僕の耳元で、金切り声で繰り返すのさ | |
Don’t you know, little fool, you never can win? | |
「分からないのかい? お馬鹿さん、勝ち目がないってことが | |
Why not use your mentality – step up, wake up to reality? | |
頭を使って、しっかり現実に目覚めたらどうなんだ?」 | |
⑤ | (③と同じ) |
But each time I do just the thought of you | |
でも、そうする度に、君の姿が頭に浮かび | |
Makes me stop just before I begin | |
始める前にやめてしまう | |
‘Cause I’ve got you under my skin. | |
何故って、君に僕は首ったけだから | |
Yes, I’ve got you under my skin. | |
そうとも、僕は君に首ったけなのさ |
歌詞はこのような感じで、後戻りできない状況の方もいますが、ただ見守るしかありませんよね。
コード進行
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
歌手によってコードは変わりますが、だいたいこんな感じですね。
初めの方は同じコードを何度も使っています。この方が歌も覚えやすいですよね。
耳に残りやすいと思います。
まとめ
「恋は盲目」とはよく言ったものです。
振り返れば自分にもそのような事があったかも、と思いますし、現在でも「いかがなものか」
と言う感想を持たれる事例があるかと思います、ですが当人同士は、もうそれはそれは固い意志で
進んでゆくのです。周りは助言もするし、そして親は反対もするでしょう、しかし後戻りはしません。
ただ行く末を見守るだけですね。
若い時の苦労はかってでも、と言いますが、それも一理はあると思います。でも私はこうも言われました。
「苦労するとわかっていて、苦労することはない」と。この場合まだ冷静なうちは決断できますね。
振り返ると私も皆さんも色々あったことでしょう。でも、一番幸せなのは、「今が一番幸せ」と思える
日々ですね。
ではまた。